Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

Does anyone have any background information on the misspelling (?) of the cockpit sticker PILOT H. ICHIJOE  (rather than ICHOJOU or ICHIJYO) on the original 1982 Takatoku VF-1J?

Was IchiJOE a misspelling of the elongated O?

This same Romanization was repeated on the 2001 Bandai Re-release toy's cockpit sticker (H. ICHIJOE) but curiously not on the box cover art (H. ICHIJO).

 

Ichijoe.JPG

Edited by MacrossFan53578
Posted

That’s funny, never noticed it, but we were just having a discussion about the spelling differences on the Plamax kits from Max factory since the box art for the Battroid 1/72 kit has it spelled Ichijo and the included decals have it as Ichijyo

Posted
2 hours ago, MacrossFan53578 said:

Does anyone have any background information on the misspelling (?) of the cockpit sticker PILOT H. ICHIJOE  (rather than ICHOJOU or ICHIJYO) on the original 1982 Takatoku VF-1J?

Was IchiJOE a misspelling of the elongated O?

I'd assume any first-hand information about the questionable spelling probably vanished when Takatoku Toys went bankrupt and its assets were sold off.

It's doubtful the people working on it expected to have native English speakers checking their spelling down the road.  

Odds are they didn't have anyone fluent in English and just sounded it out as best they could.  The show's creators probably couldn't give them much useful guidance there either, since they seem to have initially done the same and spelled it "ICHIJOH" in the TV series artbooks and "ICHIJYO" in the animation itself before finally correcting it to ICHIJO in the movie.

 

2 hours ago, MacrossFan53578 said:

This same Romanization was repeated on the 2001 Bandai Re-release toy's cockpit sticker (H. ICHIJOE) but curiously not on the box cover art (H. ICHIJO).

That's not surprising, given that the re-release was a reproduction of the original toy "warts and all"... but the packaging.

  • 7 months later...
Posted
On 5/17/2024 at 9:17 AM, Seto Kaiba said:

I'd assume any first-hand information about the questionable spelling probably vanished when Takatoku Toys went bankrupt and its assets were sold off.

It's doubtful the people working on it expected to have native English speakers checking their spelling down the road.  

Odds are they didn't have anyone fluent in English and just sounded it out as best they could.  The show's creators probably couldn't give them much useful guidance there either, since they seem to have initially done the same and spelled it "ICHIJOH" in the TV series artbooks and "ICHIJYO" in the animation itself before finally correcting it to ICHIJO in the movie.

 

That's not surprising, given that the re-release was a reproduction of the original toy "warts and all"... but the packaging.

What does warts & all mean?

Posted
4 hours ago, MinmayMusicManiac said:

so it's alternate way of saying Chunky Monkey

In a way. It’s more like saying you gotta enjoy it despite the flaws

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...