Graham Posted July 22, 2013 Posted July 22, 2013 If you're talking about 盗まれた壺, I've just completed that sub quest. It's required to unlock the vanquish races for that area. The vase is on the field map as a regular blue sparkly circle of light. Follow the map to the highlighted search area. Or, perhaps you already have it in your inventory. The item's name is simply 壺. Also, if the end of the description of the quest has a [マップ情報あり] it means that the information will be displayed on the map. Completed, thanks. Stupid me, it was in my inventory all along. I'd been checking my inventory for an item which was 4 characters long (see what I've marked on the attached pic of the quest description) as I thought that was the item name. But once I checked for the single character you posted "壺", I found it was already in my inventory. Graham Quote
Dio Posted July 29, 2013 Posted July 29, 2013 Likely I'm incorrect, but I think the latter 3 characters mean something like "found" or "retrieved/collected." I noticed them on a few other quest descriptions, after taking the scattershot approach to clearing a few quests by just loading my inventory up with every single-quantity quest item at the hangar and flipping back to the bridge to check which conditions had been satisfied. Quote
frothymug Posted September 24, 2013 Posted September 24, 2013 Okay, so my gf imported this game for my birthday (she's a keeper) and I tried playing for a short while before bedtime. We're wondering if there's any dialogue translation, or a listing of the dialogue in each scene. If there's something on the internet (like a script), we can just use a translator to get the gist of what's being said. Although I could just play the game and try to figure things out, I'd like to know the story, as well... Quote
VF-15 Banshee Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 Okay, so my gf imported this game for my birthday (she's a keeper) and I tried playing for a short while before bedtime. We're wondering if there's any dialogue translation, or a listing of the dialogue in each scene. If there's something on the internet (like a script), we can just use a translator to get the gist of what's being said. Although I could just play the game and try to figure things out, I'd like to know the story, as well... I don't think so. I think my fic is pretty close to what they're saying but I'm most certainly an amateur. Quote
frothymug Posted October 10, 2013 Posted October 10, 2013 That's too bad. My gf loved Frontier and was excited to get this game for me so she could watch for the story and action... almost like a whole new series to her. Well, she can't understand a lick of Japanese and I am finding myself not really enjoying the game the way I had hoped. I am giving her the loose rundown of what's going on based on what I've read of your fanfic, Banshee. At some point, I'll progress past what you've done so far and we'll be in the woods. One of the guys who builds rockets with me is Japanese, but I fear to ask him to translate because, even though he's been in the US for a very long time, I can't understand him half of the time. Quote
VF-15 Banshee Posted October 11, 2013 Posted October 11, 2013 How far are you into the game so far? Quote
frothymug Posted October 11, 2013 Posted October 11, 2013 I've barely had time to play it, so I'm on the GERWALK training mission. Quote
Lynk Posted June 4, 2014 Posted June 4, 2014 Thanks to the translation guide and my janky method of translating the dialogue scenes between characters in the game as I go... I'm having a lot of fun playing Macross 30 despite going at a snail's pace... http://www.lynkformer.com/2014/06/04/macross-30-the-dedication-that-translates-the-game/ Quote
Tochiro Posted June 5, 2014 Posted June 5, 2014 Reminds me that I need to finish editing the latest podcast where we discuss the plot of the game all the way through in detail ;-) Quote
Claxus Posted June 5, 2014 Posted June 5, 2014 That would be amazing. By the way, the skills section in your guide has some weird broken up formatting, not sure if you're aware. It's still totally readable though. Quote
Tochiro Posted July 25, 2014 Posted July 25, 2014 no ability to read Japanese You dont need any. All you need is: (1) The superb translation guide: http://red-shoulders.blogspot.jp/2013/03/macross-30-voices-across-galaxy-ps3.html (2) Some spoilerific plot explanation: http://www.macrossworld.com/6523/speakerpodcast-ep-16-macross-30-spoilercast/ (3)The ability to have fun and kick ass! :-) Quote
abbadon Posted July 25, 2014 Posted July 25, 2014 That spoilercast gave me the final push to order the game. Excited to play it! Quote
no3Ljm Posted July 26, 2014 Posted July 26, 2014 All I can say is addictive. Repetitive but addictive. Quote
Triptykon Posted July 31, 2014 Posted July 31, 2014 Been trying to get the Ggogle doc to print for two hours, no dice. Anyone have this amazing guide converted to pdf so I can print it out. Much appreciated. Had the doc saved to my tablet, but my youngest pissed on the power cord when it was plugged in and fried it Quote
Zoroastres Posted January 19, 2015 Author Posted January 19, 2015 That would be amazing. By the way, the skills section in your guide has some weird broken up formatting, not sure if you're aware. It's still totally readable though. Formatting is a *****. Depending on how you view the document (web, googledocs, microsoft word, openoffice, etc.) you will see slightly different formatting. It is IMPOSSIBLE to make a single document look decent on everything. I've re-adjusted the placement of skill icons in the table to (hopefully) fix some of the wonkiness with lines vanishing... beyond that, if you're still seeing issues with something I strongly recommend viewing the document directly (IE download it from GoogleDocs and open it with a text editor). Been trying to get the Ggogle doc to print for two hours, no dice. Anyone have this amazing guide converted to pdf so I can print it out. Much appreciated. Had the doc saved to my tablet, but my youngest pissed on the power cord when it was plugged in and fried it There should be an icon on the GoogleDocs page that will let you download the document yourself, directly. It's the universal(?) download symbol--a box with an arrow pointing down. Beyond that there's always the web-version. I think there's a PDF version floating around somewhere, but it's pretty out-of-date. If you still need it, let me know. But it's been six months, so I kind of figure it's timed out? Yeah: I don't have a very active online presence. Quote
crystalmaster Posted February 6, 2016 Posted February 6, 2016 i need help with Class-C Hunter Exam, C級ハンターライセンス試験 i dont know how to do it to get the Class-C certificate in Mimir Cave.. Quote
Movies2Watch Posted October 11, 2016 Posted October 11, 2016 Chief! Thanks for the translation! it help me a lot Quote
Wolf-1 Posted March 20, 2017 Posted March 20, 2017 Just started playing this past weekend, made it up to 2-4; throughly enjoying it. My question is in regards to building the Plans; to this point I've used only parts worth 1pt to build, saving any and all multi-pt parts for later builds. Starting to get to the point where doing so wipes out all the single pt parts acquired. Or did you mean to use the least amount of total parts to build a plan, meaning if you can spare a 6pt part, go ahead a do so? Quote
Zoroastres Posted April 25, 2017 Author Posted April 25, 2017 It's been a while since I've messed with blueprints so my memory may be off, but if I remember correctly the idea is to use the *most* parts possible, and save the high-value parts for blueprints with higher thresholds. Use as many low-value parts as possible, so that you'll still have the higher-value parts when you need them. --- I feel like I should touch on this here as I've gotten some emails about it, and maybe I should add it to the FAQ section of the guide, but re: translating the M30 game script... I have, in fact, looked into doing that. Personally I don't think it's very feasible. Someone did rip the script of the game, which theoretically makes a translation effort much easier... BUT the actual word file has a lot of programming goblety-gook that has to be sorted through to find the actual lines of dialog. For every one character used in dialog, there are three or four random characters/symbols, and there's no clear demarcation between the two. Furthermore, much of the script (at least in the early chapters) is super-boring, gamey stuff. (Basically a lot of tutorialization and basic setting explanation that is profoundly tedious to translate). I believe there are some bilingual Lets Players who tackled M30, who explain/translate as they play. I'm not very familiar with them, but if you want a better understanding of the story that might be the best approach to take. Quote
Wolf-1 Posted April 26, 2017 Posted April 26, 2017 Appreciate the feedback; basically figured it out on my own, well on my way to acquiring and building rank 3 Blueprints. Even built quite a few of the rank 2 planes my first go around that I couldn't use unless by the Valkyrie's designated pilot. What if any bonus's are attributed to blue-prints built using "model specific" parts? I've seen some variances in total HP or weapon capacities increasing but nothing that had made me go Unit 1= built with junk parts VS. Unit 2= built with bonus parts only. Quote
spacemanspiff Posted June 10 Posted June 10 Just wanted to say thank you for this guide. I've been using it on a playthrough of Macross 30 on PS3 and it has been a life saver. I seriously could not have played this game without your guide. One of the more simple tips was "press Triangle" to have the mechanic automatically grab the parts needed to make the different valks. Also, Control Style C is the best! Cheers Quote
Uxi Posted September 17 Posted September 17 Samsung phones have a translate feature that helped with the story some. Helps with gameplay to a lesser extent. Some of the Guild bounty and inventory stuff can be obscure. Quote
spacemanspiff Posted September 18 Posted September 18 On 9/17/2024 at 1:39 PM, Uxi said: Samsung phones have a translate feature that helped with the story some. Helps with gameplay to a lesser extent. Some of the Guild bounty and inventory stuff can be obscure. How did you do this? I used Google Translate Photos and it sometimes worked, but this looks really nice. I have a Samsung Galaxy S10e and would like to try what you are using. Quote
Seto Kaiba Posted September 18 Posted September 18 (edited) 12 minutes ago, spacemanspiff said: How did you do this? I used Google Translate Photos and it sometimes worked, but this looks really nice. I have a Samsung Galaxy S10e and would like to try what you are using. It's literally just Samsung's "We have that too" proprietary version of the Google Translate/Google Lens OCR feature, called Samsung Interpreter. It was added to a number of Samsung phone and tablet Android 14 builds a few months back. It shows up in the notification shade as one of the optional quick panel buttons. Quality-wise, it's actually slightly worse than Google Translate and really isn't worth it if you already have the Google Translate app. Both applications still do a pretty terrible job, but they're getting better by degrees. Edited September 18 by Seto Kaiba Quote
Uxi Posted September 19 Posted September 19 22 hours ago, spacemanspiff said: How did you do this? I used Google Translate Photos and it sometimes worked, but this looks really nice. I have a Samsung Galaxy S10e and would like to try what you are using. Take the picture and a little T will appear in the corner when you look at the picture. I have a couple hundred pictures in a folder I made just for Mac 30, including some of the special feature area. I thought about organizing them for the story but have been blowing through most dialogue screens again. The Samsung UI is more intuitive than Google's though yeah there more than a little gibberish in there and it translates acronyms, etc when it doesn't need to. You can actually be somewhat selective and do what you want but for ease of use I would just hit the translate button which does it all. The LLM are progressing pretty good, but contextual stuff will probably continue to escape them for awhile unless specifically trained for a genre. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.