Gubaba Posted June 6, 2009 Share Posted June 6, 2009 maybe some of that will be included in the movie? wish someone would translate it for reading purposes. Dnag it I need to start learning japanese. After I listen to it a dozen or so more times, I might be able to bang out a little summary or something. Eventually, I'm planning on doing a full translation, but that's a few years off. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeyondTheGrave Posted June 7, 2009 Share Posted June 7, 2009 After I listen to it a dozen or so more times, I might be able to bang out a little summary or something. Eventually, I'm planning on doing a full translation, but that's a few years off. oh, well. maybe by then the whole legal situation will be cleared up. off topic: know of a good translation program for web pages? Link to comment Share on other sites More sharing options...
sketchley Posted June 7, 2009 Share Posted June 7, 2009 See links under "Translation Tools": http://www.macrossroleplay.org/Sketchley/portal.htm http://www.google.com/language_tools?hl=en also works. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MacrossCN Posted June 8, 2009 Share Posted June 8, 2009 ALTO....................... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mr March Posted June 8, 2009 Share Posted June 8, 2009 LOL! Initiation into the SMS is certainly elaborate Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sketch Posted June 8, 2009 Share Posted June 8, 2009 (edited) know of a good translation program for web pages? Add this: java script:var%20t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var%20e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=en&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=en&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}; as a new shortcut on your browser's bookmark bar. Whenever you want to translate a page (in any language) to English, just click it and BAM translated by the almighty wintermu...err Google. Edited June 8, 2009 by Sketch Link to comment Share on other sites More sharing options...
MacrossCN Posted June 9, 2009 Share Posted June 9, 2009 (edited) マクロス劇場版 ・2時間に収めようとしている ・テレビシリーズを大胆に再構成したものをベースに新作カットが挿入されていくという感じ ・基本的にはテレビと同じ時系列 ・25話以降の続きを書く場合、初めての観客には辛い。代わりに、続きに近いことを再構成した物語に入れ込んでいく可能性はある。 ・劇場版ではテレビよりもアルトを立ててあげようと思う。 ・アルトはちょっぴりかっこよく、ランカはよりかわいく、シェリルはかっこよさと同時に妖しさを付け足した。 ・シェリルに関しては、テレビシリーズで嫌われキャラぎりぎりだったので、手を加えるのが難しい。 <-----------------------WRONG!!!! だが、「この手があったか」というのを思いついて今ではだいぶ勝算が見えてきた。 ・メインキャラの中で一番変わったのはブレラ。新コスチュームが出てくる。登場のタイミングもいじった。 ・アフレコは全パート新録。 ・新作カットは最終的に7割を超えそう。 ・シェリルのライブシーンは大半が新作になる。 ・新曲はもちろんある。 ・大気圏内での戦闘が増える。どこの「大気圏内」なのかはご想像におまかせします。 Edited June 9, 2009 by kresphy Link to comment Share on other sites More sharing options...
mike_s_6 Posted June 9, 2009 Share Posted June 9, 2009 ・シェリルに関しては、テレビシリーズで嫌われキャラぎりぎりだったので、手を加えるのが難しい。 <-----------------------WRONG!!!! Who wrote this statement?! It's weird! How did they come up with that?! Link to comment Share on other sites More sharing options...
BChoinski Posted June 9, 2009 Share Posted June 9, 2009 Add this: java script:var%20t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var%20e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=en&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=en&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}; as a new shortcut on your browser's bookmark bar. Whenever you want to translate a page (in any language) to English, just click it and BAM translated by the almighty wintermu...err Google. Cute idea,but how do you do that? I've tried several times and ways with firefox, but can't seem to create such a thing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
azrael Posted June 9, 2009 Author Share Posted June 9, 2009 マクロス劇場版 ... It helps to know where these details come from... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kronnang Dunn Posted June 9, 2009 Share Posted June 9, 2009 (edited) マクロス劇場版 ・2時間に収めようとしている ・テレビシリーズを大胆に再構成したものをベースに新作カットが挿入されていくという感じ ・基本的にはテレビと同じ時系列 ・25話以降の続きを書く場合、初めての観客には辛い。代わりに、続きに近いことを再構成した物語に入れ込んでいく可能性はある。 ・劇場版ではテレビよりもアルトを立ててあげようと思う。 ・アルトはちょっぴりかっこよく、ランカはよりかわいく、シェリルはかっこよさと同時に妖しさを付け足した。 ・シェリルに関しては、テレビシリーズで嫌われキャラぎりぎりだったので、手を加えるのが難しい。 <-----------------------WRONG!!!! だが、「この手があったか」というのを思いついて今ではだいぶ勝算が見えてきた。 ・メインキャラの中で一番変わったのはブレラ。新コスチュームが出てくる。登場のタイミングもいじった。 ・アフレコは全パート新録。 ・新作カットは最終的に7割を超えそう。 ・シェリルのライブシーンは大半が新作になる。 ・新曲はもちろんある。 ・大気圏内での戦闘が増える。どこの「大気圏内」なのかはご想像におまかせします。 BABEL FISH TRASLATION: [terebishirizu] boldly when the continuation after the same time serial 25 stories as the television is written feeling basic, new work cutting keeps being inserted those which it has been about to store to [makurosu] theater edition 2 hours, reconstructed in the base it is harsh in the new audience. Instead, there is a possibility of keeping inserting into the story which reconstructed the fact that it is close to the continuation. Theater in edition the television compared to you try raising alto. Alto the parenthesis is good little bit, [ranka] is lovelier, [shieriru] is fascinating simultaneously with smartness it attached. To be disliked in the television series, in regard to [shieriru], because it was [kiyara] last, it is difficult to rework. Does this mean the movie is going to be a DYRL retelling with a conclusion to the story left unfinished in the TV series? (the destiny of Galaxy Island and stuff?) Edited June 9, 2009 by Kronnang Dunn Link to comment Share on other sites More sharing options...
Renato Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 (edited) ・テレビシリーズを大胆に再構成したものをベースに新作カットが挿入されていくという感じ "Re-edit" movie edition confirmed. The movie will be a restructured version of the TV series, with some new cuts inserted in between scenes. Sigh. EDIT: They DO say that 70 percent is new footage though.... hmm Edited June 11, 2009 by Renato Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zinjo Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 ・テレビシリーズを大胆に再構成したものをベースに新作カットが挿入されていくという感じ "Re-edit" movie edition confirmed. The movie will be a restructured version of the TV series, with some new cuts inserted in between scenes. Sigh. EDIT: They DO say that 70 percent is new footage though.... hmm Essentially, the Macross Frontier version of DYRL, which was essentially the same thing. Could be cool! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Zinjo Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 With all the art floating around from the cards, Chronicle and Macross A, why do I get the feeling that within a year or so we'll be seeing new art books from Tenjin Hidetaka and Mikimoto? Link to comment Share on other sites More sharing options...
azrael Posted June 11, 2009 Author Share Posted June 11, 2009 ・テレビシリーズを大胆に再構成したものをベースに新作カットが挿入されていくという感じ "Re-edit" movie edition confirmed. The movie will be a restructured version of the TV series, with some new cuts inserted in between scenes. Sigh. EDIT: They DO say that 70 percent is new footage though.... hmm Considering they may be squeezing 25 episodes into 2 hours...yeh, there needs to be some creative editing. So...will Michael die on Gallia...hmmm Link to comment Share on other sites More sharing options...
taksraven Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 Considering they may be squeezing 25 episodes into 2 hours...yeh, there needs to be some creative editing. So...will Michael die on Gallia...hmmm Will he even appear? I think that some major characters and events will "vanish". Link to comment Share on other sites More sharing options...
regult Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 This is sad...I wanted a new story, even a side story would have been better than a re-telling! Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeyondTheGrave Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 Add this: java script:var%20t=((window.getSelection&&window.getSelection())||(document.getSelection&&document.getSelection())||(document.selection&&document.selection.createRange&&document.selection.createRange().text));var%20e=(document.charset||document.characterSet);if(t!=''){location.href='http://translate.google.com/translate_t?text='+t+'&hl=en&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}else{location.href='http://translate.google.com/translate?u='+escape(location.href)+'&hl=en&langpair=auto|en&tbb=1&ie='+e;}; as a new shortcut on your browser's bookmark bar. Whenever you want to translate a page (in any language) to English, just click it and BAM translated by the almighty wintermu...err Google. i figured something out. i just make google translate work for me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tobi54 Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 Essentially, the Macross Frontier version of DYRL, which was essentially the same thing. Could be cool! Yeah, I wouldnt mind that at all, but from the clips shown, doesnt look like it's being mastered in 35mm, like DYRL was, but then again the clip was pretty mediocre quality, I hope I'm wrong. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Major Focker Posted June 11, 2009 Share Posted June 11, 2009 wouldn't mind a re-telling if they resolved the LT actually, even if they didn't, as long as the editing is good and the story hangs tight, i'm in Link to comment Share on other sites More sharing options...
magnuskn Posted June 12, 2009 Share Posted June 12, 2009 Wait, why is everybody going "Oh, a retelling. What interesting new information"? We did know it´d be a retelling since about January, IIRC... Link to comment Share on other sites More sharing options...
DeX-kun Posted June 12, 2009 Share Posted June 12, 2009 マクロス劇場版 ・2時間に収めようとしている ・テレビシリーズを大胆に再構成したものをベースに新作カットが挿入されていくという感じ ・基本的にはテレビと同じ時系列 ・25話以降の続きを書く場合、初めての観客には辛い。代わりに、続きに近いことを再構成した物語に入れ込んでいく可能性はある。 ・劇場版ではテレビよりもアルトを立ててあげようと思う。 ・アルトはちょっぴりかっこよく、ランカはよりかわいく、シェリルはかっこよさと同時に妖しさを付け足した。 ・シェリルに関しては、テレビシリーズで嫌われキャラぎりぎりだったので、手を加えるのが難しい。 <-----------------------WRONG!!!! だが、「この手があったか」というのを思いついて今ではだいぶ勝算が見えてきた。 ・メインキャラの中で一番変わったのはブレラ。新コスチュームが出てくる。登場のタイミングもいじった。 ・アフレコは全パート新録。 ・新作カットは最終的に7割を超えそう。 ・シェリルのライブシーンは大半が新作になる。 ・新曲はもちろんある。 ・大気圏内での戦闘が増える。どこの「大気圏内」なのかはご想像におまかせします。 Ok hold up, I'm a little confused here and I would appreciate it if someone would tell me what all the commotion is about because I can't read this If someone would be so kind as to translate this or at least give a nice summary of what this is about, I would appreciate it. As far as I see, you guys are saying that this is a confirmation that this will be a re-telling? Link to comment Share on other sites More sharing options...
magnuskn Posted June 12, 2009 Share Posted June 12, 2009 BTW, reposting here some stuff from AnimeSuki, which should be of interest to all: Some bits of info on Sheryl's and Grace's pasts from the Drama CD (Galaxy Memories). All translation credit goes to seiichiro_yayoi @ LJ from the AltoxSheryl comm Grace was narrating this track and offered an interesting insight into their past. Anyway, here goes: -We have confirmation that Sheryl is indeed Mao's grand daughter. -Sheryl is the object of Grace's revenge against Mao (yes, we all know this, but there you go, straight from the horse's mouth). -It appears Sheryl's parents were killed by Grace and the other entities within her for going against them (for the Parallel Thought Network, I assume). -The other entities knew about Sheryl being in the slums but kept her there for a while just for the sadistic joy of watching her suffer. Grace herself did not know about this until the other entities asked her opinion on "what else was there to do with Mao's grand daughter?" -Grace then took Sheryl for the Fairy9 project, deliberately infecting her with the V-type virus. Within this sequence, there's a very touching scene where a young Sheryl asks Grace to hold her hand while going through a seemingly painful experimentation process. T_T -It seems that when one is injected with the V-type virus, there is a backlash of LOTS of pain. Sheryl lived through that and is known to be the only survivor of the process. Ergo, Sheryl was considered to be (almost) a success that's why Grace and the other entities had such high hopes for her. -Grace admits that she has developed affection/feelings for Sheryl over the past 10 years. -Sheryl genuinely looks up to Grace not only as her manager, but her one true friend and older sister. -However, upon the discovery that the Fairy9 project is a failure, Grace decides to reprogram herself. She knew her feelings for Sheryl would jeopardize their ambitions. -Grace, right before reprogramming utters some final words: "Goodbye, my beloved Fairy." This about confirms every single point of speculation I ever uttered here and on AS about the Sheryl-Grace connection and then some. Good to know that my speculations were right. Also: Nice opportunity to ask questions to The Hory Froating Head: Kawamori, Arias, Pierrot CEO, Kelts to Speak in NY School Keio Academy of New York to host directors, scholar for summer teen program The Keio Academy of New York has announced its guest speakers for its summer program on digital media creation for young teens: Macross and Escaflowne co-creator Shoji Kawamori (pictured at right), Tekkonkinkreet and Heaven's Door director Michael Arias (far right), Pierrot studio's founding CEO and animation director Yuji Nunokawa (below left), and Japanamerica author and The Daily Yomiuri columnist Roland Kelts (below). In previous years, some of the speakers appeared in person, and others interacted with the students via an experimental teleconference software from the Japanese telecommunications giant NTT. The two-week program will take place from July 25 to August 8 at the academy's campus in the city of Purchase, 30 miles (about 50 kilometers) north of New York City. The bilingual program is open to 40 Japanese students and 40 American students between the ages of 13 to 15. Last year, the program included a hands-on video production workshop, fields trips to New York City, and language classes in both Japanese and English. Keio Academy is affiliated with Keio University, a prestigious 151-year-old institution equivalent to America's Ivy League colleges. Kawamori himself attended Keio University with high school friends Haruhiko Mikimoto and Hiroshi Ohnogi; the three founded a Gundam anime club there and eventually left the university to create the first television anime series in the Macross science-fiction franchise. I wish I could attend this. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DeeBot Posted June 12, 2009 Share Posted June 12, 2009 This about confirms every single point of speculation I ever uttered here and on AS about the Sheryl-Grace connection and then some. Good to know that my speculations were right. It's a nice sentiment, although you always have to be careful about how you take the canonicity of materials like this. Still, some good stuff! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gubaba Posted June 12, 2009 Share Posted June 12, 2009 It's a nice sentiment, although you always have to be careful about how you take the canonicity of materials like this. Still, some good stuff! Considering that the track was written by Hiroyuki Yoshino, who is the credited writer for every episode of Frontier, I'd say its bid for canonicity is pretty strong. Link to comment Share on other sites More sharing options...
azrael Posted June 12, 2009 Author Share Posted June 12, 2009 Also: I wish I could attend this. Considering that you need to be 13-15 years old and be interested in video production or possibly wanting to make it a career choice..... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Renato Posted June 12, 2009 Share Posted June 12, 2009 Wait, why is everybody going "Oh, a retelling. What interesting new information"? We did know it´d be a retelling since about January, IIRC... Yes, we have known for a while it would be a re-telling. What remained unconfirmed was whether or not it would be a DYRL-style, brand new version with similar events, or a MacPlusMovieEd-style "re-editing of footage" deal. What is now confirmed is the latter. Now, people might say that because there was hardly any new footage in the teasers that was known all along, and to them I say, yeah, but trailers for DYRL and Macross 7: The Galaxy is Calling Me also had a lot of old footage in the trailer, while they were actually all-new works. Link to comment Share on other sites More sharing options...
magnuskn Posted June 12, 2009 Share Posted June 12, 2009 Considering that you need to be 13-15 years old and be interested in video production or possibly wanting to make it a career choice..... Betos main problem is that he lives in Brazil. Link to comment Share on other sites More sharing options...
biggooftoybox Posted June 13, 2009 Share Posted June 13, 2009 Would this re-telling me a straight telling or how DYRL was more like a movie within the series that depicted the events of the original Macross? Link to comment Share on other sites More sharing options...
D.D. Ivanov Posted June 13, 2009 Share Posted June 13, 2009 You've gotta consider that the in-series thing was not the original purpose of DYRL. It was just an alternate depiction of the story. Link to comment Share on other sites More sharing options...
MacrossCN Posted June 16, 2009 Share Posted June 16, 2009 (edited) MF Card, Macross Crusade Official site: http://www.carddas.com/macross/ http://blog.livedoor.jp/kajiyamak/ and http://p.pita.st/?m=ik3nkgvw http://p.pita.st/?m=8xuhnsyd http://p.pita.st/?m=il3spibh http://p.pita.st/?m=goval9sy http://p.pita.st/?m=g51mmkil リン・ミンメイ(CH-003) コスト:青指定国力2、合計国力2、資源コスト0 特徴:マクロス系 女性 子供 歌手 戦闘修正:0/0/0 (自動A):このカードは、敵軍効果では破壊されない。 (戦闘フェイズ):《R》部隊1つにいる全ての自軍ユニットは、ターン終了時まで+1/±0/+1を得る Edited June 16, 2009 by kresphy Link to comment Share on other sites More sharing options...
miked01 Posted June 16, 2009 Share Posted June 16, 2009 (edited) Wooh! A Macross TCG? Count me in, though I doubt they'll release it in English. Could be great fun if someone sets up a website with the cards translated. I doubt my basic level Nihongo would get me that far with these. Is it released by packs like other TCGs? Or/And can I get a starter to play? Hope they'll be easily available outside of Japan. Edited June 16, 2009 by miked01 Link to comment Share on other sites More sharing options...
veffidas Posted June 17, 2009 Share Posted June 17, 2009 I posted about this earlier in April (when it really was news ), but it couldn't stand on a topic on it's own: http://www.macrossworld.com/mwf/index.php?...st&p=739826 . There's a starter pack and there are regular individual packs/boxes as well. The playing mat is pretty much another take on the launch poster: Link to comment Share on other sites More sharing options...
dreamweaver13 Posted June 17, 2009 Share Posted June 17, 2009 Man, that's some lovely artwork. specially the second one. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dreamweaver13 Posted June 17, 2009 Share Posted June 17, 2009 Considering that the track was written by Hiroyuki Yoshino, who is the credited writer for every episode of Frontier, I'd say its bid for canonicity is pretty strong. Yeah, it just pisses me off that we have to be wary about these things nowadays. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts