mister_e Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Forgive the (perhaps) ignorant question, but I've seen all of the above spellings, which one is correct? Quote
Nied Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Well the traditional way of spelling it has been Millia. However even official sources translate it in different ways. Quote
Isamu Atreides 86 Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 yep. the Yammie -1J even has it spelled Miria..... Quote
Lightning Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 the answer is: all, and none, but the real answer to the question is.......................................42 Quote
Isamu Atreides 86 Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 rather, the answer should be "37" Quote
mister_e Posted October 28, 2003 Author Posted October 28, 2003 42? 37? aww man, I had 44. So close, yet so far away Quote
Macross_Fanboy Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Well, the pronunciation is almost all the same. I don't know if double ls are pronounced like they are in Spanish for words like "ella" (eya). So it it could be spelled Millia and it'd be pronounced "Miya" or something like that, I pronounce it like that. Really a hard topic to touch upon. Quote
yellowlightman Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 The Japanese pronounce l's and r's the same, so Millia and Miria (or Miriya) are basically all the same. In Japanese, all the spellings sound the same. But it seems like for the most part Millia is the official? I dunno, since Japanese engrish can differ from product to product. Quote
Macross_Fanboy Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 What about region to region? Even though Kanji is the dominant dialect, there are other dialects that might be used in the packaging of products. Quote
imode Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 What about region to region? Even though Kanji is the dominant dialect, there are other dialects that might be used in the packaging of products. Urr, you mean Kantou dialect, and no, it has no bearing on the pronounciation. I think the original romanization of her name is 'miria' which is just pronounced as me-ree-ahh. After that, you can Englishify it anyway you want. Quote
Gokurakumaru Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Kanji isn't a dialect, it's a script for writing in. Okinawa traditionally had a whole set of vocabulary all its own, not sure about grammatical structure. And no doubt the Ainu population originally spoke differently to everyone else. But nowadays all Japanese speak Japanese, and all products are labelled in it. Modern dialects are basically regional terminology and alternatives to normal Japanese grammar which everyone understands regardless and are not the norm in print or packaging unless they want to evoke some local flavor. So different words can be used to say the same things, but these are different words. Names don't change by dialect. Millia is only written as Miria in Katakana -- a phonetic script -- so the pronunciation is only confusing with respect to whether the "r" represents an "l" or not, and the spelling is slightly ambiguous. The official spelling is Millia. Even certain normal Japanese names can be spelled in a number of ways. Kaworu = Kaoru. Ichijo = Ichijou = Ichijoh = Ichijoe. When in doubt, just go with the official spelling. Quote
Wes Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Just don't call her "old lady" or "grandma", and you'll be alright. Quote
JValk Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 I use Milia and Minmay, some folks use Miriya and Minmei - not a real big diff, just my way of distinguishing tween macross thoughts and harmony gold brainwashing. Quote
UN Spacy Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 I always thought it was Milia.......and when I was playing the Macross game on my PS2 it also said Milia. By the way.....this thread is asking for a poll. Quote
Graham Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 .....this thread is asking for a poll. No it's not! Graham Quote
Zentrandude Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 just say the sexy green hair one we all will know who your talking about Quote
Lightning Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 yea but lady Subaru is somewhere on these boards too, so u hafta say which green haired one you're talkin about. Quote
Duke Togo Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Macross Compendium lists it as "Milia", and that's good enough for me. Quote
Hoptimus Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Macross Compendium lists it as "Milia", and that's good enough for me. Thats what I go by. What I found strange though was Yamato making it Miria on the 1/60 toy. Of course they mangled Max's last name too lol. Graham you really need to teach them how to spell. Quote
mikeszekely Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Kanji isn't a dialect, it's a script for writing in. Okinawa traditionally had a whole set of vocabulary all its own, not sure about grammatical structure. And no doubt the Ainu population originally spoke differently to everyone else. But nowadays all Japanese speak Japanese, and all products are labelled in it.Modern dialects are basically regional terminology and alternatives to normal Japanese grammar which everyone understands regardless and are not the norm in print or packaging unless they want to evoke some local flavor. So different words can be used to say the same things, but these are different words. Names don't change by dialect. Millia is only written as Miria in Katakana -- a phonetic script -- so the pronunciation is only confusing with respect to whether the "r" represents an "l" or not, and the spelling is slightly ambiguous. The official spelling is Millia. Even certain normal Japanese names can be spelled in a number of ways. Kaworu = Kaoru. Ichijo = Ichijou = Ichijoh = Ichijoe. When in doubt, just go with the official spelling. While it's true that in Japanese (as in English, with differences in American, Australian, and British dialects) the difference in dialects is usually just some local words that mean the same thing, and can in most cases be understood by people that don't speak that dialect but still speak the same language, that's not always the case. Check out Chinese. Today, all of the different Chinese dialects use the same grammar and is written with the same characters (well, mainland China uses slightly simplified versions). A person from Shanghai can write something down, and a person from Beijing will understand it. But if they read what they wrote in their local dialect, it's basically a foreign language to them. Lots of us know that Cantonese Chinese and Mandarin Chinese is different, but there are actually many many more different Chinese dialects. They're just not as well-known because mainland China and Taiwan use Mandarin Chinese for their "official language," while Cantonese is commonly spoken in Hong Kong (and even at that, I think people in Hong Kong usually can speak Mandarin, too). Quote
VF-18S Hornet Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 Where's Vostok? He usually chimes in on his favorite subject. (MILLIA the sexy green haired babe of Macross) Quote
Uxi Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 There's obviously an "R" sound in there and not an "L" (when Max calls out to her when she appears in her VF-22 in that last ep of M7 comes to mind). so I'd prefer "Miria." The Robotech "Miriya" is guess isn't inappropriate but I prefer the simpler spelling which gets the same point across. Quote
Nightbat Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 all the while during SDF-tv I only heard "Milia" (whether that's 'l' or 'll' is beside the point) and if in Japanese certain characters are interchangable like 'l' and 'r' the only way to be sure is to hear how something is pronounced (I have 1 'r' in my last name, no matter how you write it in japanese, when speaking it's pronounced 'r' not 'l') Quote
Gokurakumaru Posted October 28, 2003 Posted October 28, 2003 I understand, mikeszekely, which is why I mentioned Okinawan and Ainu, but modern Japanese is about as diverse as your American, English, and Australian example. When someone speaks in Osaka-ben a person from the Kantou region doesn't scratch their head, they just say "oh, you're from Kansai." There may be some terms that need explaining, but it just doesn't compare to Chinese dialects. Quote
imode Posted October 29, 2003 Posted October 29, 2003 There's obviously an "R" sound in there and not an "L" (when Max calls out to her when she appears in her VF-22 in that last ep of M7 comes to mind). so I'd prefer "Miria." The Robotech "Miriya" is guess isn't inappropriate but I prefer the simpler spelling which gets the same point across. That's because there's no L in Japanese. The closest sound they can make is R. Even if they mean L, it will still sound like R. Quote
Vostok 7 Posted October 29, 2003 Posted October 29, 2003 Ninja member say: "As long as it have green hair, whatever you call it okay by me!" Pretty much any spelling is okay I think. Officially, I've seen Millia and Milia. I tend to trust Millia the most. There's also Miria, Miriya, etc. Vostok 7 Quote
Yohsho Posted October 29, 2003 Posted October 29, 2003 Can't we just call her "the Hot Green Haired Metrani" I think any spelling is fine. Quote
Opus Posted October 29, 2003 Posted October 29, 2003 I like the spellings found here. Especially Bullitie. http://www.macross.co.jp/macross/contents/index.html Quote
Gubaba Posted October 29, 2003 Posted October 29, 2003 I like the spellings found here. Especially Bullitie.http://www.macross.co.jp/macross/contents/index.html For what it's worth, I think "Bullitie" is a heck of a lot better than "Vrlitwhai." Quote
kazuo Posted November 11, 2003 Posted November 11, 2003 It's "Milia." I'm not touching "Minmei/Minmay" even though I lean towards Minmei for obvious reasons (She's Chinese)... The obvious stuff people already pointed out. Japanese have no "L" sound (its a funny "rolled" L/R thing), Kanji is the Chinese chatacter system, not a dialect or speech, yes Japanese have different dialects andshit (Kansai-ben and Oki-talk come to mind ), and so on and so on. Egan Loo says its "Milia" and I can live with that. Also you can never go by the Japanese nd what they put on their products because even they are inconsistent as hell... for example especially with MS Gundam products, you see Zion, Jeon, Jion, and now we have Zeon since it has been determined that it is the official pronounciation of the seperatist movement. Shrugh. It's "Milia." Quote
mister_e Posted November 11, 2003 Author Posted November 11, 2003 It's "Milia."I'm not touching "Minmei/Minmay" even though I lean towards Minmei for obvious reasons (She's Chinese)... The obvious stuff people already pointed out. Japanese have no "L" sound (its a funny "rolled" L/R thing), Kanji is the Chinese chatacter system, not a dialect or speech, yes Japanese have different dialects andshit (Kansai-ben and Oki-talk come to mind ), and so on and so on. Egan Loo says its "Milia" and I can live with that. Also you can never go by the Japanese nd what they put on their products because even they are inconsistent as hell... for example especially with MS Gundam products, you see Zion, Jeon, Jion, and now we have Zeon since it has been determined that it is the official pronounciation of the seperatist movement. Shrugh. It's "Milia." Good enough for me....and I love your avatar Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.