-
Posts
11581 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Events
Gallery
Everything posted by Keith
-
Focker, what model (60, 40, 80 gig) ? Off hand, it does kinda sound like your fan died for some reason, have you ever used an intercooler/ I've heard those can cause problems. Maybe there's some kinda crazy dust obstructing it? Have you tried running canned air into the intakes?
-
The perfect street fighter movie already exists, it's called "City Hunter." And why is it so damn hard to make a Street Fighter movie about Ryu?
-
Wow, I actually own that game, but never bothered to play enough of it to hear the song inclusion.
-
Because rather than fudge in 10-11 episodes of filler, Anno walked out on Gainax (first time, second time was after Kare Kano), and others were left to stitch them in. Just be glad he finished planning work on the rest of the series first, you'll see the switch back to mainline episodes.
-
Lush was good (favorite was Carmen), but I loved Sleper & Echobelly more. And Graham, is Ash still around? Did they put out an album after 1977 (title, not year obviously).
-
Ass dub cover is ass.
-
No, the secret of FUDGY! LOL
-
Only forseeable problem i can see, is if they didn't get the 1.1 or 1.2 (forget which) version. There's a high probability of bluray with it being funi though!
-
No, I'd watch everything in order (except for the movie, skip that like the plague). The island episodes do have some interesting Gainax-isms, just remember significant awesomeness awaits you after them.
-
Do you guys remember the series EXOSQUAD?
Keith replied to UN Spacy's topic in Anime or Science Fiction
Amazon has a listing for it now. 2 disc's $17.99. Not bad at all. -
Strangely enough, I never got that glitch, and I played quite a few missions with Misa's hearts maxed out.
-
Terminator Salvation, colon, Really Long Movie Title
Keith replied to bsu legato's topic in Anime or Science Fiction
Plasma rifles nuthin', ride armor, ex gears, hard suits, moto slaves, & power armors damnit! -
Do you guys remember the series EXOSQUAD?
Keith replied to UN Spacy's topic in Anime or Science Fiction
lol, furries. They did have some predatory animal hybrids, though I don't recall any specifics. -
While those episodes take place on Islands, they are not "the" Isladn episodes. Those don't start until ep 23.
-
If you really want a 2000, check your local blockbuster, chances are some of them are sitting on old madden/god of war PSP 2000 bundles.
-
Do you guys remember the series EXOSQUAD?
Keith replied to UN Spacy's topic in Anime or Science Fiction
There were definately some aspects the show could have done with out (I'm looking at you magical plant guy powers), but I blame most of that on the writers reading robotech novels. The A.I. thing wasn't explored too much, aside from being a deus ex machina to revive a dead character by copying his memories from a black box into a clone body. -
Do you guys remember the series EXOSQUAD?
Keith replied to UN Spacy's topic in Anime or Science Fiction
Well I'll be damned. A year or so ago, after coming across a really shitty bootleg set that looked like VHS encoded as low res MPEGS way overscanned & badly re-encoded to DVD, complete with a missing audio channel. I started e-mailing around Universal to see if they had any plans on releasing a set. I got no response. Today however, I got this e-mail It's nice to know not all niche title questiosn get swallowed up by the coorperate machine, and sometimes they even save those e-mails and notify the senders of pending releases. It's a new years miracle! -
Mark Hammil's Joker for the win!
-
TV Ending: Shinji rejects Instrumentality for all the reasons I mentioned in the previous topic, the stage set shatters appart, & everyone congratulates him. Movie Ending: Shinji rejects Instrumentality, the egg that Lilith/Rei/God gathered everyone up into LCL inside splits open, everyone spills out into the ocean, Shinji reforms on shore with Asuka. SAME ENDING!
-
The trick is locking onto, & taking out Kamjin as quickly as possible when he appears. Literally within seconds, the Max World pilot skill & a good degree of luck lockign onto him when he appears is essential.
-
Two quick notes, EoE was always the intended ending, and even the TV ending the same things happen, just way scaled back. And Gendo persued the Eva project because it was Yui's desire to do so.
-
My views on this matter are 4 fold. 1.Artistic Integrity: I feel that in 100% of the time, it's an innevitability that in the course of "overdubbing" something into another language, it's impossible to replicate the production as it was originally intended by the creative staff. I've listened to more than my share of dubs, and compared them with the original audio tracks. In doing so I've found each and every time, the emotion put in by the actors puts an entirely different spin on what's going on. It happens to varrying degree's, on let's say a Robotech (worst end of the spectrum0 to Cowboy Bebop (a tolerable end of the spectrum), but no matter what, the differences are there. If you are watching something dubbed into another language, you are not watching the same thing as it was originally intended when it was created. On the same token, if you are watching something with translation subtitles, those subtitles "may" not give you 100% (or in HK subs, anything even remotely close) of a translation of what's going on, but regardless, you're hearing the inflection of those actors portraying those characters as the production staff intended them to be. The decided upon attitudes & personalities of those characters. A great recent example, Gurren Lagann. I don't care what anyone says, dub Kamina is NOT Kamina. Even with a bad translation, subtitles can say "mappy hith bey" for the entire run of the program, but the character saying whatever they're saying, in whatever language they're saying it, is a very specific integral part of what's going on. 2.Cultural Tolerance: To me, anyone who says something to the effect of "I can't enjoy/pay attention to/etc something that isnt't in "my" native language is a racist. They're intollerent of other cultures to some degree, and as such have no business even watching something foreign in the first place. If you're going to watch anime, accept it for what it is, good & bad. With big bouncing tits & giant mecha comes a whole wonderous language, 99% of which I can't even begin to understand, but love none the less, because it allows evrything else that comes with it to exist. And in my 20 some years of watching anime subtitled, I've picked up a few words here and there, and can catch when certain things aren't even remotely translated correctly in subtitles. Hell, a few years ago, a local cable (or perhaps a UHF?) station wuld have a weekly block of Japanese variety shows. Understanding the few words that I did, I could pick up occasional bits of sketch story, while my girlfriend understanding none of the language, still enjoyed it for the general comedy of what's going on (I think the show was called Wararu Inu, which roughly translated as Laughing Dog), and we caught that show every week until it sadly dissapeared. But back to the point, why should something be changed into something it's not (from a Japanese language production, to an English language production) just because someone can't handle that a language other than their own is being spoken. As I've said previously, if you want to watch something animated that's in English, watch Rubic The Amazing Cube. A sidenote of something that would be acceptable, if a company like HG decided they loved the Macross concept, but wanted to do an English language production version of it, they should pay to license the property for a new production. i.e. a show like Exosquad. Inferior to its inspired roots, yet clearly heavily influenced by, and a decent production in its own rights. It's the difference between remaking "The Day The Earth Stood Still" with the new changes to the story, hgih SFX budget, & whatnot, or just overdubbing the original with the voices of modern actors. Both are bad, but one is herressay. 3.Subtitles superior, dubs inferior: Emotions & inflection are universal. Happy is happy, sad is sad, mad is mad, etc. The fine details like puns or pop culture references can be drastically different & mean entirely different things in different cultures yes, but the delivery of those things is universal. I'm not saying there aren't bad actors in Japan, sure there are lots of them. But the ratio of bad actors in animatio iin the U.S. & Japan isn't even remotely propertionately close. U.S. dub actors are on the same acting scale with porn stars (in acting, not having sex, though possably both in individual cases I'm sure) most of the time. That's not a matter of opinion, it's a matter of fact. It's a professional level of believability that goes into performances. More often than not, Japanes seiyuu are professional & serious about what they're doing, and it shows in their work. Most of the time dub actors are hacks who either through bad direction, or lack of talent, don't come close to making me believe that they care what they're doing, or are immersed into their character. There may be those who feel more comfortable with them because they're saying things in a language that they can understand, but as far as i go, I care more about the way they're saying it, than what they're saying. 4.Artistic Integrity-B-Or How Some Chump Can Pretend He's A Writer By Fudging With Someone Elses Work: Macek being a prime example, but rampant in the dub industry to some extent in all dubs, the practice of "localization" is little more than some guy re-writing another guys work, in a way that he thinks others will find it culturally relivent. Prime Example: Robotech. Secondary examples including all dub changes where some joke was changed into another joke because the subject matter was considered too 'foreign." And that's why I dont' like dubs!
-
HK subs translations are not in any way shape or form representative of a "literal" translation of anything, and as such should be kept out of this topic. Also, go watch your Street Sharks if you want to see animation with english dialogue!
-
I take it no one else saw Kare Kano wher Anno set fire to sticks with paper versions of the characters attached?
-
Played fine in my player, perhaps your players settings are overriding your choices? Try going into your players setup menu, and switching the default language to Japanese, and subtitles to English.